Maoyuu Maou Yuusha

| Alt Names: | Archenemy and Hero まおゆう魔王勇者 จอมมารนักเศรษฐศาสตร์กับผู้กล้าบ้าพลัง 魔王勇者 Maoyū Maou Yūsha |
| Author: | Touno Mamare |
| Artist: | Asami You |
| Genres: | Action Adventure Comedy Fantasy Martial Arts Romance Supernatural |
| Type: | Manga (Japanese) |
| Status: | Ongoing |
| Description: | After a long and treacherous journey, Yuusha finally arrives at the Maou’s castle only to find himself being asked for help. Yuusha explains how the war that the demons have brought upon the humans have killed thousands and put more in misery. Maou however argues that this war has allowed humans to band together as one resulting in increased population, increased production, a boosted economy, and an improved society overall. Furthermore, she explains to Yuusha that ending this war will result in a civil war that will produce more bloodshed than there ever was. Yuusha, convinced that the only way to bring peace, relatively speaking, is to join forces with Maou, agrees to help her. One of five simultaneous serializations of the Maoyuu Maou Yuusha series. Alternate Stories: > Maoyuu Maou Yuusha - "Be mine, Hero" "I refuse!" (http://www.batoto.net/comic/_/maoyuu-maou-yuusha-be-mine-hero-i-refuse-r643) > Maoyuu Maou Yuusha - Other Side of the Hill (http://www.batoto.net/comic/_/maoyuu-maou-yuusha-other-side-of-the-hill-r3113) > Maoyuu Maou Yuusha Gaiden - Madoromi no Onna Mahou Tsukai (http://www.batoto.net/comic/_/maoyuu-maou-yuusha-gaiden-madoromi-no-onna-mahou-tsukai-r5404) - Maoyuu 4-Koma: You're Horrible, Maou-sama! (http://www.batoto.net/comic/_/maoyuu-4-koma-youre-horrible-maou-sama-r2234) - The Demon Queen Weight Loss Plan (http://www.batoto.net/comic/_/comics/the-demon-queen-weight-loss-plan-r4776) |
| Go to Maoyuu Maou Yuusha Forums! | |
Latest Forum Posts
| Topic | Started By | Stats | Last Post Info | |
|---|---|---|---|---|
![]() |
spoilers/discussion thread ![]() |
konokon |
|
|
![]() |
This version feels more seinen, and not a chibi in sight. ![]() |
Pax Empyrean |
|
|
![]() |
Why not do a full translation of this comic? ![]() |
truepurple |
|
|
Chapters
| Title | Group | Contributor | Date | |
|---|---|---|---|---|
Vol.2 Ch.10: 「You Came to Choose, Did You Not?」
|
Village Idiot | Village Idiot | A week ago | |
Vol.2 Ch.9: 「We are Merchants」
|
Village Idiot | Village Idiot | 4 weeks ago | |
Vol.1 Ch.8: The Demon World and it's Gateway
|
Village Idiot | KidCongo | 26 January 2013 - 09:36 PM | |
Vol.1 Ch.7: 「Taking Hold of the World」
|
Village Idiot | Linksys | 20 September 2012 - 09:11 AM | |
Vol.1 Ch.6: 「“Monsters”」
|
Village Idiot | Linksys | 11 June 2012 - 06:05 PM | |
Vol.1 Ch.5: 「Using the Spirit」
|
Village Idiot | Linksys | 05 May 2012 - 02:23 AM | |
Vol.1 Ch.4: 「More Than the Time That Was Only Just Fighting」
|
Village Idiot | Linksys | 08 April 2012 - 10:57 PM [A] | |
Vol.1 Ch.3: 「My Fate」
|
Village Idiot | Linksys | 09 March 2012 - 11:18 PM | |
Vol.1 Ch.2: 「Artificial Reform With Fighting Spirit」
|
Village Idiot | Linksys | 31 January 2012 - 10:16 PM | |
Vol.1 Ch.1: 「Become one of my own, Yuusha!」「I refuse!」
|
Village Idiot | Linksys | 03 January 2012 - 03:15 AM |
Search Comics
Highest Rated Comics
-
Tower of God 5/5
Yesterday, 07:31 AM -
Beelzebub 5/5
May 16 2013 04:21 PM -
The World God Only Knows 5/5
May 18 2013 08:09 AM -
Psyren 5/5
Mar 01 2013 05:24 PM -
Noblesse 5/5
May 21 2013 03:16 PM -
Dr. Frost 5/5
May 18 2013 08:17 AM -
Kubera 5/5
Yesterday, 10:56 AM -
Sora no Otoshimono 5/5
May 20 2013 03:52 AM -
One Piece 5/5
May 08 2013 02:53 PM -
Crepuscule 5/5
May 11 2013 07:02 PM
Recently Added Comics
-
Hidamari no Ki
Today, 04:22 AM -
Little Forest
Today, 02:53 AM -
Hitohira no Koi ga Furu
Today, 02:55 AM -
The Infernal Devices
Yesterday, 05:51 PM -
Gensou Suikoden III - Unmei no Keishousha
Today, 02:56 AM -
Happy Toy
Today, 01:32 AM -
Ongaku no Jikan
Yesterday, 06:33 PM -
Ochite Chika Chika
Yesterday, 02:23 PM -
Evil Eater
Today, 01:30 AM -
Boku no Kichiku Megane
Today, 04:13 AM



Archenemy and Hero
Action









Start New Topic
Vol.2 Ch.10: 「You Came to Choose, Did You Not?」
100 Comments
Considering how there is a fair amount of people with opinions on these translations, compared to other scan teams and series, then maybe, just maybe, it could be worth at least looking into a little bit to see if there's anything that can be done in the line of improvement, instead of swatting away all criticism like flies and adapting the stubborn "we do what we want" attitude.If this is how well you handle criticism, then you should not be a translator.
Are you saying you can do better? So why won't you? Too hard a job?
I was going to use STFU clause but I will simply note that you are being fucking rude. Respectfully.
o_o wait wuuuuuuuuuut. I liked your guys' translations better D: well, thank you both for your previous work and good luck in future endeavors, I for one will miss you!
keeps is an older term for store, it means that once the maize (corn) is dried, it can be in storage (kept) for a long time. It's not unheard of for certain bags of kernel to sit forgotten for a decade and still be edible after processing (cooking). In an arid area, food storage was a serious problem before refrigeration. Preserved fruits would last, but it lacks the sustenance in term fullness and calorie.
Putting it in modern perspective. It's like someone giving NASA the tech to feed a colony in space at 1/10 of the cost and the benefit the resulting infrastructures required to use produce this tech.
In term of the manga, New awesome techs (where the Shrewd Merchant got caught up on) was introduced, but Crimson Scholar is selling what's after the tech. So for the corn example, it's what happens after the introduction of the corn that Young Merchant realized and what she was trying to "sell", the compass was merely to "show them the way".
...
eugh ...
the merchant side is seriously creepy in this version ...
it's more "real" tough ...
in my country there's few "merchant" which might do BAD thing to win whatever they want ...
(to make my story short ... in the end, they crushing and killing each other)
"After drying, it keeps excellently." Wha?
henceforth this series shall not have 'terrible' translations and pointless translation of wordy end pages that no one gives a damn about.
enjoy, both readers that have enjoyed this the way we have, as well as readers who are retarded thinking the former sort of translation is shit (because as a tl-er myself I've seen actual crappy/made up translations)
It will continue the way ZeroDC/Tsukimoto (new tl-er) deems it to, as me and Linksys wash our hands off it for various reasons.
Terrible spelling, terrible, terrible terrible.
I was willing to let is slide but I can't anymore. You suck at spelling and should be banned for life from ever holding a english dictionary in your hands.
Damn this is terrible spelling.
Much, much better now.
Terrible translation, terrible, terrible terrible.
I was silling to let it slide but I can't anymore. You suck at translating and should be banned for life from ever holding a japanese-enlgish dictionanry in your hands.
Damn this is a terrible translation.
Man, the art is top-tier in this manga. It hardly gets chapters so I always forget than and then end up reminded of that fact. Definitely the best in terms of art of the different adaptations.
Huh, forget this version existed.
Got to admit that I prefer this version on Maou-sama, but Id still wait and see how Dragon princess looks... she was really nice in Ishida's version of manga, imho
I like the art best in this version
I'm halfway through the first chapter and I give up. Seriously, who talks this way? The Japanese? English-speakers? No, only bad translators do. Stiff language, awkward phrases and random foreign words are the opposite of accuracy. The original doesn't have them.
getting back to the point, personally, giving the jap name also helps explains the usage of the name in this situation where one may question the tl-er giving 'Holy Key Expedition Army' as a name, or 'Young Male Merchant' etc. because in typical manga, or even in english, one would generally not use names/terms in such a manner. Which makes me feel that it will be better understood why such a name is used. That's my stand on it, and overall we as a group are likely to continue releasing in a similar manner. Unless, of course, the tl-er that takes over this is adamant on it being otherwise.
Also, wait, I think my comment on the script was missed out. This Prince Marshal is a beard guy~! (I don't think he was one in any of the other serialization/adaptations.)
It is a very minor preference choice of which sounds better? Hero or Yuusha? The word Yuusha is a pretty common word, really easy word to read, and will be repeated continuously throughout the series. But the same can't be said for most other characters. I mean pop quiz who know what a meido chou is? How about daishukyou? outei gensui?
Holy Key Expedition isnt the nicest sounding name but I gonna guess that it's at least a hell of a lot easier to read and remember than it's romaji translation. The most important part of translation isn't showing off fancy terms but being easy to understand.